6 июня на Новой сцене Александринского театра состоится круглый стол «Петер Надаш. Правила свободы»: обсуждение венгерской драматургии и венгерского театра с участием Петера Надаша (по зуму), переводчика Оксаны Якименко, переводчика Игоря Булатовского, театроведа Кристины Матвиенко.
Сборник пьес Петера Надаша, выходящий в издательстве Яромира Хладика (Jaromír Hladík press) – первая публикация на русском языке драм выдающегося современного венгерского писателя, известного российскому читателю по романам «Конец семейного романа» вышел в издательстве «Три квардрата» в 2004 г. (перевод Е. Малыхиной); «Книга воспоминаний» — Kolonna publications, 2014 г. (перевод В. Середы), повести «Собственная смерть» (ИЛ, 2010, № 3, перевод В. Середы), эссе «Тренинги свободы: Избранные эссе», 2004 (переводы Ю.Гусева, Е. Малыхиной, В. Середы, Е. Шакировой); «Прогулка вокруг дикой груши», журнал «Звезда», 2011, № 3 (перевод В. Середы); «Тайные сообщества», Lettera.org, 2010 (перевод О. Якименко) и стихотворению «Топкий глоссарий» (журнал «Звезда», 2017, № 5).
В сборник вошла знаменитая «Т-трилогия», созданная в конце 1970-х и «Песня сирен», написанная в 2007 г. Трилогия Надаша – три пьесы «Уборка» (1977), «Встреча» (1979) и «Похороны» (1980). Каждая пьеса – законченное произведение, но все три пьесы так или иначе связаны между собой. В венгерском языке все три названия – Takarítás, Találkozás и Temetés начинаются на Т. Это еще и отсылка к так называемой «политике трех Т», которую венгерское правительство Яноша Кадара проводило в отношении культуры. Суть политики состояла в разделении явлений культурной жизни (в том числе, и театральной) на три категории: «запрещенные» – (tiltott), куда попадали авторы, чьи произведения, не отвечали негласным предписаниям и отсылали к нежелательным «империалистическим» художественным направлениям; «поддерживаемые» (támogatott) могли рассчитывать на государственный заказ и различные льготы; пространство между первой и второй занимала третья категория – «терпимые» (tűrt) – для тех, кто мог потенциально переместиться как в ряды обласканных властью художников, так и впасть в немилость.
Трилогию Надаша можно рассматривать не только как своеобразную автобиографию, но и как коллективный портрет поколения и эпохи. В текстах Надаша «закодированы» конкретные события трагических периодов венгерской истории: сороковых («Уборка»), пятидесятых («Встреча») и конца шестидесятых после 1968 г. («Похороны»).
«Песня сирен».
В 2007 г. шесть театров городов, расположенных в германской земле Северный Рейн-Вестфалия, точнее в Рурском бассейне (Бохум, Дортмунд, Эссен, Мёрс, Мюльхайм и Оберхаузен) заказали шестерым авторам из Великобритании, Польши, Венгрии, Германии, Австрии и Турции пьесы под общим называнием «Одиссея Европы», в которых предполагалось по-новому переосмыслить темы и мотивы гомеровской «Одиссеи». В 2010 г. была впервые поставлена пьеса, написанная в рамках этого проекта Петером Надашем – «Песня сирен».
«Сирены» Надаша – сатирическая пьеса. В греческом театре ее разыгрывали бы после представления трагедий – как пародию. Надаш делит текст на семь частей, сплетая воедино те компоненты драматического текста, которые обычно разделены: в описание происходящего на сцене, в реплики персонажей (они часто триедины – то говорят «хором», то распадаются на отдельные фигуры) внедряются режиссерские указания. Говорящий и указующий зачастую не разделены, отсылая читателя (зрителя) к средневековым моралите. Происходящий на сцене коллапс европейской цивилизации, символически представленной в виде руин готического собора, происходит вне времени, вбирая в себя и знаковые события европейской и венгерской истории, персонажей античной мифологии и литературы, исторические фигуры и героев вселенной самого Надаша – то есть, вымышленных персонажей его собственных произведений.